|
|
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
|
|
Сен 06, 2008 - 20:27
Юля, аналогичным образом (использованием даббинга) замечательно портится аниме. В Японии есть даже специальные люди - сейю, которых приглашают на озвучивание персонажей. Когда идет дубляж, все это убивается напрочь, в частности, такой эффект имеют вещи, которые иногда транслируются по MyзТВ или что-то в этом роде. Даже с учетом того, что я знаю, насколько они неплохи в оригинале, с переводом их смотреть просто невозможно. Юзаем сабы... :)
Ставим :) подождите чуть-чуть!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Сен 06, 2008 - 19:23
Ух, как же можно испортить фильм дублированием! %)
После того, как посмотрела "Самый главный босс", увлеклась фильмами фон Триера. Недавно скачала и "Breaking the waves" ("Рассекая волны"), слезливый такой надрывно-сентиментальный сюжет, какие я не очень люблю и понимаю,
но очень здорово, по фон-триеровски снятый (камера, звуки)... Фильм во многом держится и на шотландском акценте, с которым говорят герои. Ради этого уже стоит смотреть.
А нонече попала мне в руки копия с русским переводом... Как всегда, тупыми голосами, с перевранным смыслом... да мы к этому здесь привыкшие... однако ЭТОТ фильм совершенно убит даббингом! УБИТ %) Никогда ещё не встречала такого адского эффекта))))
Ставим :) подождите чуть-чуть!
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
Интересы: Интернет,YouTube,создание видео,продвижение видео,доход,здоровый образ жизни,здоровье,лыжи,биатлон,продвижение в Интернете,Индийские фильмы,партнерские программы,Sony Vegas,путешествия,бизнес в Интернете,домашний бизнес,Клуб Видеоблоггер,слайд-шоу,чтение книг,самообразование,саморазвитие,социальные сети
Наблюдает, что делают:
Посмотреть, что делают:
|
|
|
|
|